Перейти к контенту

Русский язык


398 сообщений в этой теме

Рекомендуемые сообщения

u_6a503921132293cd277e160e07847ed1_800.j

или

h-5056.jpg

Изменено пользователем владимир 332
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 397
  • Создана
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

ПА́СЫНОК, пасынка, муж.

1. Неродной сын одному из супругов, приходящийся родным другому.

2. перен., кого-чего. О ком-нибудь отверженном, не любимом, испытывающем невзгоды, неприятности со стороны кого-нибудь (такого, что допускает возможность метафорического сближения с отчимом, мачехой; книжн.). Пасынок жизни. «Печальный пасынок природы.» Пушкин.

3. Лишний боковой побег растения (срн. пасынковать; с.-х.)
Источник: https://tulasprav.ru/articles/chto-oznachaet-slovo-pasynok.html

 

па́сынок род. п. -нка. От па- и сын; ср. др.-прусск. раssоns — то же, лит. pósūnis — то же, которые рассматриваются как заимств. из слав.; см. Бецценбергер, Götting. Gel. Nachr., 1905, стр. 458 и сл.; Траутман, Арr. Sprd. 390.

 

и категория

 

slide-4.jpg

:hmm:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

"Бог не выдаст, свинья не съест"

i?id=fdfc50c36cc963985d827fa88410f760-44

Цитата

возможности человека практически безграничны. Если Господь захочет защитить его от опасностей, все препятствия будут успешно пройдены. В противном случае даже самое маловероятное событие может помешать человеку осуществить задуманное.

- Читайте подробнее на FB.ru: https://fb.ru/post/languages/2020/11/2/257777

P.S.

5d2e9d5e96e554605ffa649dfaada579-800x.jp

:yes-yes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Народное творчество-стих "Хороша страна Россия!"

Хороша страна Россия!
Здесь пасётся конь в пальто.
Здесь родился, жил и умер
Знаменитый дед Пихто.

Через пень растёт колода,
Оберег у всех – авось,
Ну, а хуже, чем татарин,
Ясно всем - незваный гость!

Бережёт тут рубль копейка,
Голь на выдумки хитра,
Пьяным- море по колено
И нет худа без добра!

Здесь семь пятниц на неделе
И не в бровь тут всё, а в глаз,
Ну, а тот, кто мягко стелет
Точно будет жёстко спать!

Здесь всё ёжику понятно
Знает хрен, как дальше жить,
За ночь тут неоднократно
Жаба может задушить!

Здесь не волк у нас работа,
За семь бед — один ответ.
Здесь икота на Федота
И за морем счастья нет.

Здесь с времён царя Гороха
Не гонял телят Макар,
Здесь не собирают крохи,
Коль спешат как на пожар.

Здесь жужжала Бляха-Муха
И мурлыкал Ёшкин кот.
У старухи и в проруху
Видит око – зуб неймёт!

За Кудыкиной горою
Не видать ни зги порой.
Буря мглою небо кроет -
Лучше ссоры мир худой.

Здесь у нас закон - что дышло,
Обух не сломает плеть!
Чтоб в глуши чего не вышло,
Прокурор в тайге - медведь!

Нам бы всё и на халяву!
Бог не выдаст, хряк не съест!
Кто сильнее, - те и правы,
Рыбку ль съесть, иль на кол сесть!

Здесь молчанье - знак согласья.
Меньше знаешь - крепче спишь!
Наше счастье - дождь с ненастьем
Тут на всех не угодишь.

Здесь нашла коса на камень
Здесь, что сеешь - то и жнёшь,
Что мы тут понаписали -
Без бутылки не поймёшь!

Всё нам - разлюли малина,
На горе не свистнет рак,
Ни в лондОнах, ни в берлинах,
Не понять им нас никак!

Нету худа без добра,
Кто-то в лес, кто по дрова,
Первый блин все время комом,
Каждый тут не лыком шит.

Стелят, как всегда, солому
Коль падение грозит.
ТОЛЬКО ТОТ МЕНЯ ПОЙМЕТ,
КТО В МОЕЙ СТРАНЕ ЖИВЕТ.(с)
 
Изменено пользователем владимир 332
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

в продолжение

:unsure:

Изменено пользователем владимир 332
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 месяца спустя...
  • 4 месяца спустя...

Кикимора

174f91a7345205ce6c101aa4d8829a06.jpeg

Кики́мора (белор. кікі́мара) — русский и, в меньшей степени, белорусский мифологический персонаж[⇨], преимущественно женского пола[⇨], обитающий в жилище человека и в других постройках, прядущий по ночам[⇨] и приносящий вред и неприятности хозяйству и людям[⇨]. Представления о кикиморе известны с XVII века, предполагается также связь её образа с более древними персонажами.[⇨]

 

Кикимора — это известный многим любителям русских сказок злой дух, женщина, которая живущая в доме за печкой, в лесу или болоте.

Чтобы понять откуда это слово появилось в нашем языке давайте обратимся к его этимологии.

Слово это - многосоставное. Оно образовано сложением кики и мора.

Первая часть не представляется ясной, согласно словарю Фасмера.

Возможно: кика - чуб, коса. Или от лит. kaũkas «домовой, гном». Или же

Кика
 

Вторая же часть - мора означает что-то, связанное с нечистой силой, ночными кошмарами. Есть предположения, что мора первоначально значило «болото, стоячая вода».

:unknw:

 

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 3 недели спустя...
  • 4 недели спустя...

И из

8fc6c81d30d39df93500ad3a49c9147a.jpegпро

про "стьюдента" никогда бы не поверил :no:

screen52.jpg

 

и про "химию"

(8).PNG

img5.jpg

ee5b2bc2a085c2011aeba2a6f350e30c-800x.jp

slide-7.jpg

slide-6.jpg

img22.jpg

:super:

710aef548418dfa6836f4e074951347d.jpeg

:thinking:

и из наших

screen96.jpg

img12.jpg

:)

img_1.jpg

VmzWq304vXU.jpg?size=807x807&quality=96&

61ffb0cf46ea316c4706644b558352b6.jpeg

image-2.jpg

otkuda-poiavilos-slovo-spasibo.jpg

удивило :yes-yes:

a5197c90df17b4f92f1b5079e7b1e393-800x.jp

c09f2b9de6577cb28b7ef65e3f5136c4b0.jpg

0010-010-Etimologija.jpg

3f86b9c925a6082c83f30c4f359e030f.jpeg

и наше метрологическое

screen17.jpg

img3.jpg

screen94.jpg

slide-2.jpg

slide-5.jpg

3fd95f74c78a34eeb938da0d80000be2-800x.jp

img5.jpg

1q4gCGbWptY.jpg?size=807x807&quality=96&

img7.jpg

slide-16.jpg

:rolleyes:

Изменено пользователем владимир 332
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 3 недели спустя...

В угоду Дня

0c1e555a93641a9e2eea2e75a0b8d609.jpg

Про  НОВЫЙ

Новый. Древнерусское  новь. Старославянское  новый. Общеславянское  novь. Прилагательное «новый», используемое в русском языке с XI в., означает «впервые появившийся», «до сих пор неведомый», «свежий». Слово — славянское по происхождению. Родственными являются: Украинское — новий. Болгарское — нов. Польское — nowy. Чешское — novy. Производные: новь, новость, новизна, новинка.

и Cтарый

Ста́рый. Общеславянское слово индоевропейской природы (в древнеиндийском находим sthiras — «крепкий»), восходит к той же основе, что и глагол стать, буквально означает «ставший».

Происхождение слова старый в этимологическом онлайн-словаре Крылова Г. А.

Старый. Индоевропейское  sta-r(o)- (большой). Общеславянское  starъ, starъjь (старый). Старославянское  старый. Слово «старый» известно с древнерусской эпохи (из памятников XI в.). Заимствовано из старославянского, где формы «старъ», «старый» восходят к общеславянскому корню starъ, starъjь и далее — к индоевропейской основе sta-r(o)-. Единого индоевропейского происхождения также следующие слова: древнескандинавское storr (большой), древнеиндийское sthira (крепкий, твердый). Родственными являются: Украинское — старий. Словацкое — stary. Производные: старик, старушка, стареть, устаревший, старость.

P.S. Пьяный

Слово “пьяный” имеет древнюю историю и происходит от праславянского корня “паяти”, что означает “пить”. В русском языке оно образовалось от глагола “пить”, который обозначает прием алкогольных напитков.
В древней Руси существовало множество слов, используемых для обозначения состояния алкогольного опьянения.
:yes-yes:
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

И из атрибутов новогоднего праздника

1301b7cbe132869374d7687a7d8e6c17.jpeg

или

Ель. Общеславянское  jedlъ (острый, колючий). Слово является исконным и широко используется в русском языке примерно с XI в. По мнению исследователей, в слове прослеживается древняя индоевропейская основа «edh-1-os», где корень «edh» означал «острый, колючий». Слова с тем же значением и схожим звучанием встречаются и в других славянских языках. Например, в украинском это «iль», а в болгарском — «ела». Кроме того, слова с похожим значением и написанием встречаются в таких языках, как литовский (egle — «ель»), латышский (egle), латинский (ebulus — «бузина»). Производные: елка, елочный, еловый.

Происхождение слова ель в этимологическом онлайн-словаре Семёнова А. В.

Мишура

Слово “мишура” имеет свое происхождение во французском языке. В французском слово “michau” означает “разноцветная лента” или “украшение из ярких мелочей”. Изначально это слово использовалось для обозначения накидок на плечи, которые носили военные. Позднее значение слова стало расширяться и оно стало обозначать разнообразные украшения и декорации.
Слово “мишура” получило широкое распространение не только в русском, но и в других языках.

Гирля́нда (фр. guirlande, итал. ghirlanda, от лат.  gerrae — плетение) — декоративный мотив в виде сплетённых цветов, ветвей, стеблей с листьями, плодов, иногда в соединении с лентами — бандельверками, бантами, маскаронами, букраниями. В отличие от венка или ожерелья гирлянда является элементом орнаментального ряда и поэтому часто включается в композиции различных обрамлений, бордюров, кантов[1].

и, конечно

%D0%B4%D0%B5%D0%B4%20%D0%BC%D0%BE%D1%80%

Ded Moroz (Russian: Дед Мороз, [dʲet mɐˈros]; Russian diminutive: Дедушка Мороз, Dedushka Moroz; Slovak: Dedo Mráz; Polish: Dziadek Mróz; Belarusian: Дзед Мароз, Dzied Maroz; Ukrainian: Дід Мороз, Did Moroz; Serbian: Деда Мраз, Deda Mraz) or Morozko (Russian: Морозко) is a legendary figure similar to Saint Nicholas, Father Christmas, and Santa Claus who has his roots in Slavic mythology.[1] Традиция Деда Мороза в основном распространена в восточнославянских странах и является значительной частью русской культуры. В начале советской эпохи коммунистические власти запретили Деда Мороза. Однако запрет был снят, и вскоре он стал значительной частью советской культуры. Дословный перевод Деда Мороза - Старик Фрост, но традиционно это имя переводится как Дед Мороз.

Дед Мороз носит шубу красного или синего цвета до пят, полукруглую меховую шапку и валенки на ногах. У него длинная белая борода. Он ходит с длинной волшебной палкой[2] и часто ездит на тройке. Его часто изображают приносящим подарки хорошо воспитанным детям, часто доставляющим их лично в декабрьские дни и тайно под новогодней елкой[требуется уточнение] ночью в канун Нового года.

Резиденцией Деда Мороза в России считается город Великий Устюг, Вологодская область.[2] Резиденция белоруса Деда Мороза, как говорят, находится в Беловежской пуще.

В восточнославянских культурах Деда Мороза сопровождает Снегурочка (русский: Снегурочка, Снегурочка; белорусский: Снягурка, Снягурка; Украинский: Снгуронька, Снихурка; "Снегурочка"), его внучка и помощница.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 1 месяц спустя...

uXO6IQUyV1A.jpg?size=604x453&quality=96&

ecf3474ed9a2be3e14c665ebc37f34bd.jpg

ZARAZA.jpg

:thinking:

и

10835199-900.jpg

P.S.

scale_1200

 :unsure:

2115142_760x500.jpg

Изменено пользователем владимир 332
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 1 месяц спустя...

Идиот в современном употреблении - это глупый или неразумный человек.

"Идиот" раньше был техническим термином в юридическом и психиатрическом контексте для обозначения некоторых видов глубокой умственной отсталости, когда умственный возраст составляет два года или меньше, и человек не может защитить себя от обычных физических опасностей. Этот термин постепенно был заменен на "глубокую умственную отсталость", которая с тех пор была заменена другими терминами.[1] Наряду с такими терминами, как дебил, имбецил, умственно отсталый и кретин, его использование для описания людей с психическими отклонениями считается архаичным и оскорбительным.[2] Моральный идиотизм относится к моральной неполноценности.

df114f8ba8d40dc70d14885eaa48712f.jpg:lar

80367dedadcd0a7a3cd3db03d1e2fa15.jpg

:yes-yes:

P.S.

Возвращаемся к идиотам

Значение «глупый» это слово получило только в XIV веке. А душевнобольных стали называть «идиотами» не потому что они «глупые», а потому что их трудно понять, они «свои собственные» – их сознание изолировано от других людей, они не способны к адекватной коммуникации с внешним миром...

Изменено пользователем владимир 332
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 недели спустя...

Откуда взялось выражение "метр с кепкой"? И причем здесь трамваи?

https://pikabu.ru/story/otkuda_vzyalos_vyirazhenie_metr_s_kepkoy_i_prichem_zdes_tramvai_10959055

В довоенные годы бесплатно проехать на этом транспорте могли дети ростом до 1 метра. Это позволило избежать споров о том, какого ребенка считать маленьким.

На входе в трамвай делали метровую отметку, и кондуктор сразу видел, с кого не требовать оплаты. Родители детей, которые были выше 1 метра, порой начинали спорить с кондуктором: «Мой ребенок в шапке (кепке), поэтому он кажется выше».

1703504214145631761.jpg

Потом льготу по росту изменили на возрастную, отметки на входе в трамвай перестали наносить. А выражение прижилось, несмотря на то, что забылось его происхождение. Сегодня «метр с кепкой» согласно Фразеологическому словарю русского литературного языка называют низкорослого человека.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 3 недели спустя...

 

ОГОВОРКА

ОГОВОРКА
ОГОВОРКА
ОГОВО́РКА, оговорки, жен.
1. Разъяснительное замечание, поправка, дополнение к сказанному. Автор сделал оговорку к данному месту статьи. Согласиться на что-нибудь с оговоркой, без оговорок.
2. Ошибка в словах; слово, фраза, ошибочно сказанные вместо других, нужных.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 месяца спустя...

https://mediasalt.ru/pochemu_gol_kak_sokol_otkuda_vzyalsya_kozl_otpuscheniya_i_drugie_strannye_vyrazheniya_smysl_kotoryh_ponyaten_ne_vsem

Почему «гол как сокол», откуда взялся «козёл отпущения» и другие странные выражения, смысл которых понятен не всем

virazenia1.jpg

Люди редко размышляют над необычными фразами, что оставили после себя наши предки. От "попасть в просак" до "гол, как сокол "— эти знаменитые высказывания нечто большее, чем просто устойчивые обороты речи. Они отсылают нас в далекое прошлое, где некоторые слова, которые сегодня нам не понятны, были привычными. Достаточно сравнить отдельные фразеологические обороты, чтобы увидеть их оригинальность, часто обусловленную историческими и культурными обстоятельствами.

Непутёвый человек, который "попал в просак"

Просак — прибор для скручивания веревок./Фото: https://bibka56.ru/

Просак — прибор для скручивания веревок.

В старые времена на Руси термин "путь" обозначал не только дорогу, но и различные должности при дворе правителя. Например, сокольничий путь отвечал за княжескую охоту, ловчий путь руководил псовой охотой, а путь конюший заботился о повозках и лошадях. Бояре, используя все возможные средства, стремились получить у князя хорошую должность. Тех, кто не смог достичь этого, обычно называли непутёвыми людьми, выражая таким образом своё пренебрежение к неудачнику.

Выражение "непутёвый человек" сегодня обозначает индивида, который небрежен, ленив или не проявляет достаточной ответственности в своих делах. Этот фразеологизм можно проследить до слова "путь", которое в древнерусском языке означало не только должности, но и "делать" или "работать". Соответственно, "непутёвый" означает того, кто не делает или не работает как следует, чем подчеркивается его несерьезный и неаккуратный подход к жизни.

"Попасть впросак" значит очутиться в дурацкой, сложной ситуации. В настоящее время немногие смогут ответить, что такое просак и и почему попадать в него не стоит. А это было устройство, с помощью которого скручивали веревки и канаты. Если в него попадала, например, какая-то часть одежды или же волосы человека, это могло привести к тяжелым травмам.

"Гол как сокол"

Сокол — старинное стенобитное орудие.

Сокол — старинное стенобитное орудие.

Такое высказывание описывает человека, которого считают ужасно бедным, ничтожным. Часто люди считают, что тут говорится о хищной птице — соколе. Однако в данном контексте это не так. Сокол— древнее военное орудие, предназначенное для разрушения стен. Оно представляло собой абсолютно гладкую чугунную болванку, висящую на цепях. Без дополнительных элементов! Отсюда и происходит данное выражение. А голую птичку даже представить невозможно.
Хотя, есть еще одна версия: в старину это сравнение использовалось для описания человека, который был очень худощав и не имел лишнего веса, подобно стройному и легкому соколу. Но если разобраться, то такой вариант не слишком соответствует смыслу выражения в современном понимании.

"Козёл отпущения" и "Дарёный конь", которому не стоит смотреть в зуб

Козел отпущения брал на себя грехи всей общины./Фото: https://avatars.dzeninfra.ru/

Козел отпущения брал на себя грехи всей общины.

Козел отпущения в современном понимании — человек, которому приписывают чужую вину. Происхождение выражения связывают с древним еврейским ритуалом очищения. В старинных книгах описывается ритуал, в котором два козла использовались в церемонии: одно животное приносилось в жертву Богу, а другое, называемое "козлом отпущения" отправлялось в пустыню вместе со всеми грехами общины. С течением времени этот обряд исчез, однако само выражение продолжает жить, так как оно когда-то пришлось по душе многим людям.

В давние времена, когда ценными и престижными подарками служили чистокровные скакуны, ключевым критерием их стоимости был возраст. Цена на этих животных напрямую зависела от этого. Некоторые торговцы, стремясь к большей выгоде, иногда уменьшали их возраст, чтобы повысить цену. Лошади, как всем известно, являются жвачными, и их зубы постоянно задействованы в процессе пережевывания пищи, что приводит к их неизбежному износу. Таким образом, по состоянию зубов можно приблизительно установить, сколько лет животному, а значит, сколько оно может стоить. Однако, если лошадку дарили, осмотр зубов и оценка возраста считались неприемлемыми, так как это был презент, а не коммерческая сделка. Из этой обычной практики родилось выражение, которое до сих пор используется.

"Зарубить на носу" и "Дело в шляпе"

 

Некоторые выражения звучат странно, если не разобраться в их истории.

Некоторые выражения звучат странно, если не разобраться в их истории.

На первый взгляд смысл выражения "зарубить на носу" может показаться весьма жестоким — стоит только представить огромный топор рядом с беззащитным носом. Но все не все так уж и страшно. Ведь здесь слово "нос" никаким образом не связано с органом обоняния. Так в старые времена называли специальные памятные дощечки или бирочки для памятных записок. Когда грамотность была редкостью, люди всегда имели при себе такие аксессуары, на которых с успехом оставляли зарубки, чтобы не забыть про какое-то важное дело.
В современном русском языке это выражение используется для обозначения того, что было твердо и надежно выучено. Например, если человек хорошо понял и запомнил урок или опыт, можно сказать, что он "зарубил это на носу". Этот фразеологизм отражает традицию использования физических знаков для запоминания информации.

Когда слышишь фразу "дело в шляпе", понимаешь, что все прошло хорошо, все завершилось благополучно. Порой возникновение этой поговорки связывают с временами правления Ивана Грозного, когда нередко судебные дела решали с помощью жребия, который вытягивали из шляпы судьи. Но термин "шляпа" стал использоваться не ранее эпохи Бориса Годунова, и только в отношении "немецких" или иностранных головных уборов. Вероятность того, что такое не слишком распространенное слово появилось бы в народной поговорке в то время, крайне мала.

Существует и другое объяснение: через несколько веков после Ивана Грозного, дьяки и приказные, занимавшиеся судебными делами, нахально использовали свои шляпы для получения взяток. Скорее всего, когда спрашивали "Как обстоят дела?", приказные часто отвечали с хитрым подмигиванием: "Дела в шляпе". Такая версия имеет право на существование.

Изменено пользователем владимир 332
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 месяца спустя...

И ещё пословицы, больше про аршин и безмен

Пшеница в вершок не боится воды в аршин, пшеница в аршин боится воды в вершок.

Хлеб-соль водить - не безмен носить

Что там? - С пареными грошами проехали, по репе аршин

Безмен не попова душа, не обманет

Не аршин - не взвесишь

Безмену пест не замена

На свой аршин не меряй!

На аршин борода, да ума на пядь.

...

Всесвятская кашица, по три деньги аршин

Кулак, что безмен

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 недели спустя...

А если, вдруг по-немецки заговорить: в "русской" транскрипции? https://dzen.ru/a/YGRLGiszk2wWka_0

1. "Auf die Tube drücken." Ауф ди Тубэ дрюкен .

"Давить на тюбик." Делать что-то быстрее.

2. "Aus dem Nähkästchen plaudern." Аус дем нэекестхен плаудерн.

"Болтать из швейной шкатулки." Сплетничать о чём-то.

3. "Ach, du grüne Neune!" Ах ду грюнэ нойнэ !

"Ах ты зелёная девятка!" Неприятный сюрприз.

4. "Alles in Butter!" Аллес ин буттэр!

"Всё в масле!" Всё отлично.

5. "Alter Schwede." Алтэр шведэ.

"Старый швед." Выражение удивления в позитивном смысле.

6. "Null- Acht- Fünfzehn." Нуль-ахт-фюнфцэн.

"Ноль-восемь-пятнадцать." Ничего особенного.

7. "Da beißt die Maus keinen Faden mehr zusammen." Да байст ди маус
кайнэн фадэн меер цузаммэн.

"Тут уже мышь не сможет стиснуть вместе нитки". Уже ничего не
изменить.

8. "Das haut dich vom Hocker." Дас хаут дихь фом хокер.

"Это собьёт тебя с табуретки." Что-то из ряда вон выходящее.

9. "Da zieht´s dir die Socken aus." Да циетс дир ди сокэн аус.

"Это стянет с тебя носки." Что-то невероятное.

10. "Das Gras wachsen hören." Дас грас ваксэн хёрэн.

"Слышать, как растёт трава". О чём-то догадываться.

11. "Das schlägt dem Fass den Boden aus." Дас шлегт дем фасс ден боден
аус.

"Это выбивает дно из бочки." Что-то из ряда вон выходящее.

12. "Er geht mit dem Arsch auf Grundeis." Ер геет мит дем арш ауф
грундайс.

"Он приближается пятой точкой на грунтовый лёд." Чего-то бояться.

13. "Durch die Lappen gehen." Дурхь ди лаппэн геен.

"Проходить через тряпку". Сбегать.

14. "Eine ruhige Kugel schieben." Айнэ руиге кугель шибен.

"Толкать спокойный шар." Делать что-то уютно.

15. "Einen Bären aufbinden." Айнэе берен ауфбинден.

"Навязывать кому-то медведя." Говорить ложь .

16. "Einen Bock schießen." Айнэн бок шиссэн.

"Застрелить козла." Совершить ошибку .

17. "Einen Eiertanz aufführen." Айнэн айертанц ауффюрэн.

"Представлять танец из яиц." Безмерно преувеличивать .

18. "Er hat einen Kater." Ер хат айнэн катэр.

"У него есть кот." Он в состоянии похмелья.

19. "Er hat einen Sockenschuss." Ер хат айнэн сокэншус.

"У него прострел в носке." Он сумасшедший .

20. "Es zieht wie Hechtsuppe." Эс циет ви айнэ хехтсуппе.

"Тянет, как суп из щуки." Сквозняк .

21. "Eulen nach Athen tragen." Ойлен нах атэн траген.

"Нести сов в Афины." Совершать бесполезное действие.

22. "Schwein haben." Швайн хабэн.

"Иметь свинью". Иметь везение.

23. "Senf dazu geben." Зэнф дацу гебен.

"Добавить горчицы." Давать ненужные советы.

24. "Unter einer Decke stecken." Унтэр айнэр дэке штэкен.

"Торчать под одним одеялом." Тайно сотрудничать друг с другом.

25. "Da wird der Hund in der Pfanne verrückt." Да вирд дэр хунд ин дэр
пфаннэ феррюкт.

"Да там собака на сковородке сойдёт с ума." Что-то совершенно
сверхестественное.

:thinking:

P.S.

Mit, nach, aus, zu, von ,bei ... никогда не забывай, только Dativ выбирай! :yes-yes:

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 недели спустя...

Присоединиться к обсуждению

Вы можете ответить сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы ответить от своего имени.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

Информация

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.

×
×
  • Создать...