Перейти к контенту

Русский язык


56 сообщений в этой теме

Рекомендуемые сообщения

41 минуту назад, AQZWSX сказал:

Вино желтого цвета называется белым, потому что сделано из зеленого винограда

:super: Ага..., но

YlU1o7DvhHk.jpg?size=604x439&quality=96&

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 55
  • Создана
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Специалисты

ru2.jpg

Еще бы образование...

Пы.Сы. 

На прошлой неделе звонок от компании по пластиковым окнам. У Вас уже более 15 лет! Нужна  профилактика! 

Дык вроде бы и не жалуюсь... даже в холодные зимы, единственное чё , ручка балконной двери отлетала... примазываю как могу. Замените в течении 15 минут? 

ОК!

 Приехали... Ок! Вылилось в 1,5 часа.  Выяснилось что сами материалы у нас Ок!. Но устанавливающая компания - не утановила то..то..то.. сё..сё... Поэтому у менч и сломалась ручка двери через 15 лет....

Стал "мастер" составлять Акт обследования, на дальнейшее обслуживание. Разговорились.. а чё букой тл сидеть...

Он человек с 9 -и классами образования. И это не скрывает.

На вопрос - Кто был до Путина, руководителем страны? Ответ - Брежнев! Я  ауте... немного подумав сказал - Ну был еще Горбачев , который страну развалил...

Я ржал 1 час... и согласился с ним на проведение технического обслуживания 3-х пластиковых окон, устаноаленных 15 лет назад. 

Клоунам нужно платить!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Специалисты
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

... в нашей речи есть слова, заимствованные из других языков. Часто ими оказываются привычные нам названия предметов, которые мы так часто употребляем в повседневной жизни, что с трудом верится в их иностранное происхождение. https://www.adme.ru/zhizn-nauka/12-rodnyh-nashemu-uhu-slov-kotorye-my-na-samom-dele-pozaimstvovali-iz-drugih-yazykov-2512546/

Огурец

657336527ebb3f71331fd160e9.jpg

По одной из версий, это слово пришло к нам из греческого языка и в переводе означает «незрелый». Такое название этот овощ получил из-за того, что в пищу его употребляют зеленым, не давая полностью созреть.

Школа

29c2c153b99fec5990419c05b0.jpg

Это знакомое каждому из нас слово произошло от древнегреческого scholazo и означало оно «отдых от работы». В это время философы собирались вместе и проводили свой досуг за беседами на разнообразные темы. Со временем у мыслителей стали появляться ученики, тоже желавшие присутствовать на обсуждениях и пополнять копилку знаний. Вскоре последователей стало так много, что возникла нужда в специальных зданиях, где все желающие смогли бы учиться у философов. Эти заведения и стали называть школами.

 

Котлета

7357665010abcf5e00f19834d2.jpg

Такое знакомое и аппетитное слово пришло к нам из французского языка. Côtelette — кусок мяса, приготовленный на кости. Правда, в современной русской кухне это блюдо традиционно готовят из фарша.

Эскимо

c2ba7a5ce9952dcd1f91fbf7cf.png

Само слово имеет французские корни. Так называли народы Крайнего Севера, которые проживают в условиях постоянного холода. А в качестве названия глазированного мороженого его стали использовать около века назад. Американский кондитер Кристиан Нельсон как-то заметил возле витрины своего магазина маленького мальчика, который долго не мог определиться, чего же ему больше хочется: шоколада или мороженого. Кондитер задумался о том, можно ли как-то соединить эти лакомства в один продукт. Так весь мир познакомился с пломбиром в шоколадной глазури, который был назван «пирогом эскимосов», ну или более коротко — «эскимо».

Газета

dca6ec5143bfb6b806840d89f2.jpg

Это слово попало к нам из итальянского языка и примечательно тем, что там у него совсем другое значение. Gazzetta — «мелкая монета». В XVI веке в Италии этой монетой нужно было заплатить за печатный листок с последними новостями о придворной жизни, торговых отношениях и событиях, которые произошли в других городах.

Собака

37795d5556adbf7c29f23e506f.jpg

Ученые предполагают, что до XII века в Древней Руси никто не знал такого слова. Вместо него использовали более короткое «пес». Современный вариант слова «собака» пришел к нам из древнеиранского языка. Там одомашненных волков называли sabaka.

Зонтик

7c532e5d2f9a1d352018825dac.jpg

 

Слово «зонтик» ворвалось в наш язык прямо с бороздящих моря кораблей. Нидерландские мореходы растягивали тенты из парусины над палубой для защиты от солнца и дождя и называли их zondek. Русские моряки переняли это слово в форме «зондек» в 20-х годах XVIII века, а чуть позже оно приобрело уже привычное для нас звучание «зонтик». В XIX веке так стали называть ручные зонты, которые до этого носили имя «солнечники», так как использовались в основном для защиты от палящих лучей. Со временем суффикс «ик» стал восприниматься как уменьшительно-ласкательный, и в русском языке появилось слово «зонт».

Ярмарка

28955a5f5087d2e5c618875f66.jpg

«Ярмарка» — слово немецкого происхождения. Оно появилось благодаря объединению двух слов: jahr — «год» и market — «рынок». Так называли ежегодные сезонные базары, на которых люди могли купить или продать все что душе угодно.

Апельсин

1a49945dd29ecb478a72d35d80.jpg

Название оранжевого цитруса пришло в русский язык из нидерландского. Европейцы до XVI века и не подозревали о существовании этих ароматных плодов. Когда моряки стали завозить их из Китая в Нидерланды, местные жители назвали эти фрукты китайскими яблоками. В нидерландском языке «яблоко» звучит как appel, а «китайский» — sien.

Слон

080c8056169653cd8b6c5250e5.jpg

У этого слова весьма любопытная история. Вероятно, оно произошло от тюркского aslan, что означает «лев». Дело в том, что на Руси никто никогда не видел ни настоящего слона, ни льва. Но слухи о могучих южных животных доходили до народа. И произошла путаница: люди стали называть слоном не то животное. Так слово aslan переформировалось в «слон» и прижилось в русском языке для обозначения серого гиганта с хоботом, а не царя зверей.

Кофе

eff6b2585d870c02e6710b9e31.jpg

Название тонизирующего ароматного напитка было позаимствовано нами из арабского языка. Изначально в русской речи использовались другие формы: «кофей» или «кофий». Со временем слово сократилось до своего современного варианта «кофе», но при этом сохранило мужской род.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединиться к обсуждению

Вы можете ответить сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы ответить от своего имени.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Зарузка...

Информация

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.


×
×
  • Создать...