-
Число публикаций
14337 -
Регистрация
-
Последнее посещение
Тип контента
Профили
Форумы
События
Библиотека
Интернет-журнал
Статьи
Весь контент пользователя владимир 332
-
ёклмн есть, Дмитрий Борисович по ссылке https://snipeclass.ru/что-такое-ёпрст/ Ёкарный бабай, не получается скопировать почему-то
-
Энто Да Но токмо даже в то, увы, уже далёкое советское время... P.S. Наверное, я "старый попугай" тот, кто крикнул из ветвей: — Жираф большой — "Я"му видней!
-
Помогите определить номер госреестра манометра
владимир 332 ответил на тема форума автора Bright_Side_13 в Документация СИ
ИМХО 50731-12 из спецраздела Госреестра - "военного" реестра https://all-pribors.ru/opisanie/50731-12-mch-53842 http://www.kip-guide.ru/info/50731-12 Ни в АРШИНе https://fgis.gost.ru/fundmetrology/registry/4 Ни в ГРСИ https://info.metrologu.ru/grsi/ НЕТ Из КАМПО только в Аршине https://fgis.gost.ru/fundmetrology/api/downloadfile/49cb4bb0-a6b2-48af-b128-3f10b70955cb Однозначно, военка. -
Ага впрочем они давно уже в энтой Теме и вроде бы НЕ ...
-
в оригинале не кто-то, не перевирайте, пж-та В.С.Высоцкого ...
-
переслал заранее не надо, вдруг не То окажется Если по "ретро" весам посмотрите по РП-500Ш13б - стр. 14 Производитель: Бобруйский весовой завод, Белоруссия
-
уже три года договариваемся (тесь)
-
Почему я должен платить 200 рублей за свидетельство о поверке ?
владимир 332 ответил на тема форума автора Shamrock в Оформление
Не отменено. Но реалии такие - "цифровая" экономика настала и не виноваты поверители... -
Почему я должен платить 200 рублей за свидетельство о поверке ?
владимир 332 ответил на тема форума автора Shamrock в Оформление
Ага, а ну-ка выдайте свидетельство о государственной поверке с поверительным клеймом с "серпом и молотом". Ведомственная поверка? Не, давай государственную. .... -
Даты изготовления и поверки не совпадают
владимир 332 ответил на тема форума автора Александр_П в Общие вопросы
Было подобное со счетчиком холодной воды лет "-дцать" назад. Даже "круче": поверен в декабре, выпущен в феврале (январе) следующего года. Ничего "криминального" Водоканал принял в эксплуатацию В нашей стране? Всё (воз) можно...Законодательству противоречит -
И всё на "Ч" Чалдон (ы) Челдо́н, чалдо́н или чолдо́н[1][2] — название коренного славянского населения в Сибири и их потомков. Постоянное население из числа переселенцев c Русского Севера, сложилось в Западной Сибири в конце XVI—XVII веков[3][4]. Чалдоны - одна из обособившихся групп сибирского субэтноса, однако иногда могут рассматриваться, как отдельный от русских народ. http://900igr.net/up/datas/166431/008.jpg Чувак, чувиха Еще в 80-е годы прошлого столетия в молодежном обиходе были слова «чувак» и «чувиха». Это всего лишь сленговые обозначения мужчины и женщины (как правило, молодых). Интересно, а откуда они взялись? https://zen.yandex.ru/media/russian7/kto-takie-chuvaki-i-chuvihi-5ae33c0f9e29a23794d8dbfc Чувырла Разг. сниж. Некрасивая девушка, женщина … Энциклопедический словарь Чучундра это подвид самых маленьких на земле млекопитающих животных отряда землероек.
-
Улыбнуло и ... Как же грамотно по-русски написано...
-
Десять русских слов, которые невозможно перевести на другой язык 1. Совесть Слово «совесть» пришло из древнеславянского языка. В свою очередь древние славяне «подсмотрели» его в древнегреческом. Однако в Древней Греции эквивалент имел другое значение. Слово «syneidesis» обозначало психическую деятельность, которая сопутствовала эмпирическому познанию. Истинно греческая совесть. Согласитесь, далековато от традиционного русского понимания. В итоге славяне вложили в слово дополнительный смысл, который его изменил и сделал непереводимым. В русском понимании совесть — это не только ответственность перед собой и обществом. Но ещё и перед Богом. Благодаря религиозному окрасу появились такие выражения, как «сделано на совесть» и «угрызения совести». Аналогов в иностранных языках нет. В финском, например, самое близкое слово — «omatunto». На русский переводится как «своечувствие». 2. Запой Что такое «запой» известно любому русскому человеку. Если говорить простым языком, запой — это длительное употребление спиртных напитков, одержимость алкоголем, граничащая с заболеванием. Почему же тогда в XVII–XVIII веках запой врачи прописывали как лекарство от душевных болезней? Запой — не просто длительное и регулярное употребление алкоголя. Кроме того, иностранцу сложно объяснить, как человек может пить неделю напролёт. Не по вечерам, не периодически, а постоянно — утром, днём и даже ночью. Сегодня слово обретает дополнительные смыслы. Например, можно услышать, что кто-то читает запоем. Это значит, что его не оторвать, что он увлечён и «болен» книгой. 3. Погром На первый взгляд, «погром» — обычное слово. Погромом русский человек может назвать бардак или поломанные вещи. Однако у слова богатая история, и не всегда оно обозначало небольшой хаос и беспорядок. Согласно энциклопедии «Британика», в XIX–XX веках слово использовалось для обозначения беспорядков, учинённых в отношении еврейского населения. Иначе говоря, антисемитские акции. Страницы энциклопедии сообщают, что у погрома всегда есть кульминация, которая превосходит другие стадии по концентрации злости. Кроме того, он всегда сопряжён с большим количеством жертв. Иностранцу можно перевести «погром» как насильственные действия в отношении кого-то, массовые беспорядки. Однако это не передаст точного смысла. 4. "Баба" Кто такая баба? Старая женщина? Молодая девушка? Работающая или безработная представительница слабого пола? В России бабой женщину могут назвать и незнакомые люди, и родня. Иностранцы искренне не понимают, почему в одних случаях слово вызывает смех, а в других агрессию. Кроме того, это слово полностью входит в состав другого — бабушка. С бабушками тоже не всё так просто. Если назвать так пожилую даму на улице, она может обидеться. Однако дома её точно так же называют внуки. Вместе с этим у слова «бабушка» есть эквиваленты в иностранных языках, а у «бабы» нет. Интересно, что в XVIII веке бабами называли крестьянских жён, подчёркивая их необразованность. 5. "Мужик" Как и «баба», это слово неоднозначное, сложное, непереводимое. Когда иностранцы хотят сказать о каком-то мужчине, они говорят «man». Но «мужик» — многослойное слово. Как и в случае с «бабой», иностранец не понимает, как его употреблять. Почему на улице незнакомый человек может крикнуть: «Эй, мужик!» — и ему за это ничего не будет, но в то же время иногда слово превращается в оскорбление. В XIX веке мужиками называли женатых крестьян. После революции мужик — оппозиция буржуазному классу. Но во все времена существовало устоявшееся описание человека, которого называют мужиком. Он не отличается внутренней силой, но терпелив, ценит то, что имеет, и всегда использует смекалку. Кстати, «смекалка» — ещё одно непереводимое русское слово. 6. Смекалка Иностранцы признаются, что смекалка — часть мистической русской души. Смекалку нельзя перевести как сообразительность, остроумие или изобретательность. Она включает в себя гораздо больше. Обычно когда иностранцу пытаются объяснить это слово, говорят о способности человека быстро решать проблему неожиданными способами. Герои русских народных сказок и былин традиционно очень смекалисты. Более того, почти все русские полководцы обладали этим качеством. Например, когда Суворов наткнулся в Альпах на поломанный мост, то оригинально подошёл к решению проблемы: он велел солдатам снять шарфы и связать ими брёвна, которые нашёл неподалёку. Таким образом смекалка — способность решить проблему подручными средствами. Иностранцу не объяснишь. 7. Бродяга Казалось бы, слово легко переводится на иностранный. Например, в английском языке есть эквивалент — «hobo». Однако переводится это слово как «бомж». И здесь проступает скрытый смысл слова «бродяга». Да, бродяжничеством занимались те, у кого не было постоянного места жительства. Они ели, что придётся, носили рваную одежду. Но многие бродяги любили свой образ жизни. В результате слово превращается из характеристики социального статуса в описание особого душевного склада человека. Бродяга — перекати поле. Он наслаждается свободой, хоть она и стоит тёплого крова и сытой жизни. Слово «бродяга» в таком понимании невозможно перевести на иностранный язык. 8.Дух Кто-то скажет, что у слова «дух» есть вполне равносильный английский эквивалент «soul». И в других языках существуют подобные заменители. Вместе с тем эти слова обозначают нечто конкретное — душу живого существа. Дух — более эфемерное и философское понятие. Слово используют, когда хотят сказать, что у чего-то есть внутренняя сила. Например, говорят, что человек силён духом. И здесь не имеется в виду, что у него крепкая душа. Дух — особый феномен, который включает в себя множество аспектов. 9. Халява Русскому человеку даже не надо объяснять, что такое халява. Он точно знает, что халява — это хорошо. И вроде бы можно для перевода использовать такие слова, как «бесплатно» или «доставшийся даром». Однако эти эквиваленты не передают смысла слова. Например, уксус может достаться бесплатно или на халяву. И все знают, что на халяву уксус гораздо слаще. Интересно, что после объяснений американцы любят сравнивать халяву с Американской Мечтой. По их мнению, счастье гражданина США достигается упорной работой и трудом. А русская халява — ожидание того, что какой-нибудь богатый родственник умрёт и оставит наследство. Халява — это ещё и в каком-то смысле большая удача. 10. Западло И в сленге заключённых есть слова, которые невозможно перевести на иностранный язык. Западло — это не просто лень. Падлами в тюрьмах называют подлых и хитрых заключённых. И когда зек говорит, что ему западло что-то делать, он намекает на то, что не хочет быть похожим на такого человека. В иностранных языках эквивалента столь экспрессивному выражению эмоций нет. https://dymontiger.livejournal.com/11772953.html
-
На производстве
-
-
А это кому-то и мне конкретно Надо? P.S. Да и не компетентный Ich Ни одного ПК не прошёл...Если и аккредитация, то раньше и то на уровне РСК ...
-
Праздник - Каждый День (Какой сегодня Праздник ? -продолжение)
владимир 332 ответил на тема форума автора владимир 332 в Пятница
Господь с Вами! Ни при каких реалиях... Да но сами же сказали -
Праздник - Каждый День (Какой сегодня Праздник ? -продолжение)
владимир 332 ответил на тема форума автора владимир 332 в Пятница
Завтра 16-го https://my-calend.ru/holidays/16-november Праздники – 16 Ноября Праздник суточного застолья Всемирный день рукоделия (World Needlework Day) Всероссийский день проектировщика Всероссийский день самбо День нанизывания бисера Международный день борьбы с анорексией Международный день толерантности (International Day for Tolerance) День капусты в Тверской области День московского бухгалтера День памяти священномучеников Акепсима, Иосифа и Аифала День памяти преподобного Акепсима Антиохийского День памяти праведной Снандулии Персидской Католический праздник святой Маргариты Шотландской (Feast of Saint Margaret of Scotland) День работников радио, телевидения и связи - Украина День фаст-фуда (National Fast Food Day) - США -
Ага
-
Праздник - Каждый День (Какой сегодня Праздник ? -продолжение)
владимир 332 ответил на тема форума автора владимир 332 в Пятница
Энто Да Пишите Текстом. -
Дак количество переходит в качество...
-
Праздник - Каждый День (Какой сегодня Праздник ? -продолжение)
владимир 332 ответил на тема форума автора владимир 332 в Пятница
ЕСЧЁ СКОРОГОВОРКИ НА БУКВУ К Однажды был случай в далёком Макао: Макака коалу в какао макала, Коала какао лениво лакала, Макака макала, коала икала. ПОДПРИКОЛОШМАТИТЬ Вбили кол в частокол, подприколошматили. Карл у Клары украл кораллы, а Клара у Карла украла кларнет. Королева Клара строго карала Карла за кражу коралла. Клара-краля кралась к Ларе. Сшит колпак, да не по-колпаковски, вылит колокол, да не по-колоколовски, надо колпак переколпаковать, перевыколпаковать, надо колокол переколоколовать, перевыколоколовать. Прибыл Клим из Клина в Крым. Коля колет колья. Один Клим клин колотил, колотил и выколотил. Краб забрался на трап и заснул крепко краб. А кальмар не дремал, краба в лапы поймал. Около кола - колокола, и на колах – колокола. Кровельщик Кирилл криво крышу крыл. Перекрыть крышу пригласили Гришу. Кошка крошка на окошке кашку кушала по крошке. Купи кипу пик, Кипу пик купи, Пик кипу купи. Кукушка кукушонку купила капюшон. Надел кукушонок капюшон, как в капюшоне он смешон! У Кондрата куртка коротковата. Косарь косил, косу носил, коси, коса, пока роса. Роса долой - косец домой. Коса косит гладко, коса любит лопатку, лопатка песочек, косец – пирожочек. Коваль Кондрат сталь ковал, ковал да перековывал. На воротах сорока, на заборе ворона, на дороге воробей - клюёт конопель, конопель, конопель, коноплясеменистую. Не хочет косой косить косой, говорит: "Коса коса". -
или про "косого" На французский переведете?
-
Дак Сталин И.В. тоже знал...
