Перейти к контенту

Metrology1979

Пользователи
  • Число публикаций

    977
  • Регистрация

  • Последнее посещение

Весь контент пользователя Metrology1979

  1. Вам лучше брать в "скобки" все. Смещение (bias) никогда не "превратится" в ошибку (error) - это разные понятия, а то, что разрешено спецификациями (permitted by specifications) может быть только максимально допускаемой ошибкой (maximum permissible error) или пределом ошибки (limit of error). Все что в скобках из VIM. Все, что без "скобок", пояснений не требует для того, кто "прекрасно помнит словарь".
  2. Это сказки. Р4831 имеет допуск по начальному сопротивлению. Поверитель в протоколе пишет то, что получил при поверке. Для него главное, чтобы среднее значение этого сопротивления уложилось в допуск (с учетом сопротивления соединения его с эталоном) . Ни о каком "поправочном значении остаточного сопротивления" речи не идет. Но хозяин магазина, в силу его "хотелок", конечно может его соединить как угодно и с чем угодно и "накакать" сколько угодно.
  3. Что Вы понимаете под чушью из сказанного: Что поправки в КН применяются к значению или то, что дополнительная погрешность это в принципе не поправка (см. название таблицы "№9) и поэтому в моем сообщении слово "поправка" взято в кавычки, или то, что Ваш пример просто неадекватен.
  4. Поправки к значению (в КН) и "поправки" к погрешности из представленной "Таблицы №9" - это разные вещи.
  5. В "результате" Вы написали чушь.
  6. Свойства и характеристики - понятия разные. В VIM описаны свойства. В РМГ может быть все что присутствует в "сложившейся практике".
  7. Из пояснительной записки к проекту изменений в102-ФЗ: "..основной принцип обеспечения единства измерений - обеспечение метрологической прослеживаемости"
  8. через reproducibility или repeatability и ISO 21748
  9. "a relation" (что переведено как соотношение) - это связь между Y и X, т. е. уравнение, где с обеих сторон значения.
  10. В русском языке словом размер выражается не одно понятие. В данной теме нас могут интересовать: 1. Размер, который можно наблюдать (размеры объекта — линейные величины, характеризующие объект: длина, высота, ширина, угловой размер); 2. Размер как количественная определённость (РМГ 29-99): - Физической величины, присущая конкретному материальному объекту, системе, явлению или процессу; - Единицы физической величины, воспроизводимой или хранимой средством измерений Второй случай, это основа системы, построенной на КП. В английском языке есть слово size, по смыслу близкое слову размер в первом случае. В VIM слово size приведено один раз в примере по прямому назначению. В определениях терминов в VIM применяется исключительно слово magnitude, которое в переводе словаря, сделанном ВНИИМ, не один раз переведено как размер, что вызывает вопросы и один раз переведено близко к его реальному смыслу - как «свойство тела, процесса или вещества, которое можно выразить количественно. Других слов, выражающих размер как количественную определенность как величины, так и единицы величины, VIM не содержит. В КН такой размер не нужен
  11. А еще "переводчик показывает" что это - величина, а количество - number. А еще говорят...
  12. Согласно VIM величина - quantity
  13. VIM говорит о понятии "magnitude", а это отнюдь не "размер" в КП.
  14. РМГ 29-99: 13.1 единство измерений; "Состояние измерений, характеризующееся тем, что их результаты выражаются в узаконенных единицах, размеры которых в установленных пределах равны размерам единиц, воспроизводимых первичными эталонами, а погрешности результатов измерений известны и с заданной вероятностью не выходят за установленные пределы" Размер это "печка" от которой танцует система построенная на КП. Система называется "единство измерений". Такой "размер" в КН не нужен. Понятие "размер", из приведенного выше определения, не надо путать с размером детали.
  15. Из перевода ВНИИМ (словарь): 1.19 (1.18) значение величины значение: число с указанием основы для сравнения, выражающее размер величины Если где-то, чего-то рождается то только благодаря «особенностям национального перевода»: Прилагательное «выражающее» имеет единственное число и относится к существительному «число».
  16. существует три перевода: https://metrology.kiev.ua/files/ISO_IEC_Guide_99_2007.pdf 1.19 значение величины значение число и отличительный признак, вместе выражающие числовой размер величины http://old.belgim.by/uploaded/file/Metrology/ СТБ ISO_IEC Guide 99_(рус).pdf 1.19 значение величины, значение число и ссылка, вместе выражающие размер величины VNIIM: 1.19 значение величины значение число с указанием основы для сравнения, выражающее размер величины Есть числовой размер, есть размер в виде комбинации числа и ссылки, есть число, выражающее размер. Каждому по вкусу. В отношении определения термина "величина" в этих переводах все еще интереснее. При этом перевод ВНИИМ (в отличии от двух других) не применяет понятие размер в определении термина "величина".
  17. Кто-то же это придумал: 1.19 (1.18) значение величины значение число и отличительный признак, вместе выражающие числовой размер величины Возможно по этой причине (Введение к РМГ 29-2013): В настоящих рекомендациях учтены термины "Международного словаря по метрологии. Основные и общие понятия и соответствующие термины" [1], [2] (далее - VIM3). В формулировках определений преимущество отдавалось принципам сохранения преемственности и целостности сложившейся в СНГ системы терминов.
  18. Набор данных предполагает структуру данных. Структура предполагает внутренние связи. Множество данных - это просто много данных. числовое значение - numerical value. Данное понятие отсутствует в определении термина «результат измерения». quantity values – это другое, причем «величин» здесь во множественном числе (что не отражено в официальном переводе словаря для термина результат измерения). Причем, п.1.19 словаря переведен спорно (magnitude вряд ли выражает то, что в отечественной метрологической практике понимается под «числовым размером»), а п. 1.21, 1.22 , возможно, объясняют откуда появляется «set of quantity values» (набор из значений величин) и почему эти значения величин не присвоены а «being attributed» (являются атрибутами) измеряемой величины.
  19. set of quantity values being attributed to a measurand together with any other available relevant information варианты: набор из (часто применяется как «множество») значений величин (дословно: количественных значений) относящихся к измеряемой величине (дословно: являющихся атрибутами измеряемой величины) вместе с любой другой имеющейся соответствующей информацией сравните с принятым переводом: набор значений величины, который приписывается измеряемой величине вместе с любой другой доступной значимой информацией
  20. "set of quantity values being attributed to a measurand together with any other available relevant information" Все зависит от перевода выражения "set of quantity values being attributed", а конкретно от понятия "set".
  21. "When I was a calibration technician that does not understand the use of measurement uncertainty, I feel incomplete and incompetent as a calibration technician". "Когда я был специалистом по калибровке, который не понимал использования неопределенности измерения, я чувствовал себя неполноценным и некомпетентным специалистом по калибровке".
  22. неопределенность (измерения) - параметр, который характеризует разброс значений, которые можно обоснованно отнести к ИЗМЕРЯЕМОЙ величине. измеряемая величина: конкретная (particular) величина, подлежащая измерению. Если измеряемая величина определена конкретно (уникально, единственно), то и значение, которое будет присвоено этой величине, будет одно. Это значение в словаре именуется «измеренное значение». Примечание к определению данного термина содержит следующее (VIM): «ПРИМЕЧАНИЕ 3 В случае, когда диапазон истинных значений величины, представляющий измеряемую величину, нельзя считать малым по сравнению с неопределенностью измерений, измеренное значение часто будет оценкой среднего арифметического или медианы набора истинных значений величины». Отсюда следует: значение в результате измерения – одно и оно является оценкой. (см. Примечание 4.) Если измеряемая величина определена, например, таким образом: то и значений может быть получено множество. Эти значения и образуют «the dispersion of the values that could reasonably be attributed to the measurand» (разброс значений, которые можно обоснованно отнести к измеряемой величине). На этот «диапазон» влияют все причины: и качество калибровки и влияние внешних условий и повторяемость или воспроизводимость. Этот разброс со значением в результате измерения связан, но характеризует качество определения той самой «конкретной», т.е. измеряемой величины.
  23. Результат измерения - значение: B.2.11 (руководство): result of a measurement value attributed to a measurand, obtained by measurement (значение, приписываемое измеряемой величине, полученное путем измерения) Никакого диапазона значений нет. Есть "параметр, связанный с результатом измерения, который характеризует разброс значений, которые можно обоснованно отнести к измеряемой величине". Т.е. неопределенность это параметр, связанный с результатом (т.е. значением). Значение (см. выше) - одно, разброс - имеет отношение к измеряемой величине. Как измеряемую величину определите, такой и разброс получите.
  24. ГОСТ 8.010-90: Аттестация МВИ - установление погрешности методики. Есть и контроль - в настоящее время "оценка состояния измерений" называется.
×
×
  • Создать...