Ivanushka 0 Опубликовано 2 Апреля 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 Апреля 2010 Уважаемые метрологи! При переводе технической документации, связанной с Измерительной системой газопровода, мы столкнулись с трудностями в переводе слова Validation. В связи с чем хотелось бы узнать, если кто-нибудь из вас сталкивался с этим терминов, русский аналог. А также разницу между понятиями: 1)Калибровка 2)Поверка 3)Аттестация Заранее благодарны за любую помощь. Переводчики Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Прочее
Специалисты Данилов А.А. 1 951 Опубликовано 2 Апреля 2010 Специалисты Жалоба Поделиться Опубликовано 2 Апреля 2010 Уважаемые переводчики! В соответствии с ГОСТ Р ИСО 9000-2008: 3.8.5 валидация - подтверждение посредством представления объективных свидетельств того, что требования, предназначенные для конкретного использования или применения, выполнены В соответствии с законом "Об обеспечении единства измерений" от 26.06.2008 г. № 102-ФЗ аттестация (методик (методов) измерений) - исследование и подтверждение соответствия (методик (методов) измерений) установленным метрологическим требованиям (к измерениям); калибровка средств измерений - совокупность операций, выполняемых в целях определения действительных значений метрологических характеристик средств измерений; поверка средств измерений - совокупность операций, выполняемых в целях подтверждения соответствия средств измерений метрологическим требованиям; В соответствии с РМГ 29-99 Рекомендации по межгосударственной стандартизации. Государственная система обеспечения единства измерений. Метрология. Основные термины и определения 13.15. Поверка средств измерений; поверка de Eichung (eines Messmittels) en verification (of a measuring instrument) fr verification (d'un instrument de mesurage) Установление органом государственной метрологической службы (или другим официально уполномоченным органом, организацией) пригодности средства измерений к применению на основании экспериментально определяемых метрологических характеристик и подтверждения их соответствия установленным обязательным требованиям. 13.23. Калибровка средств измерений; калибровка de Einmessen; Kalibrieren en calibration fr etalonnage Совокупность операций, устанавливающих соотношение между значением величины, полученным с помощью данного средства измерений, и соответствующим значением величины, определенным с помощью эталона, с целью определения действительных метрологических характеристик этого средства измерений. 13.26. Метрологическая аттестация средств измерений; метрологическая аттестация; Признание метрологической службой узаконенным для применения средства измерений единичного производства (или ввозимого единичными экземплярами из-за границы) на основании тщательных исследований его свойств. Если что-то не понятно, спрашивайте. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Прочее
Ivanushka 0 Опубликовано 2 Апреля 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 2 Апреля 2010 Уважаемый господин Данилов, спасибо огромное! Вы нам очень помогли. Будем знать! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Прочее
Meßfehler 35 Опубликовано 2 Апреля 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 Апреля 2010 Ivanushka Дополнение и уточнение (ИСО9000 конечно хорошо, но лучше бы его сожгли на площади): Что бы правильно переводить (в метрологическом контексте) - ИМХО, нужно обратиться к определению приведенному в "международном метрологическом словаре" ISO/IEC Guide 99-12:2007 "2.45 validation verification, where the specified requirements are adequate for an intended use EXAMPLE: A measurement procedure, ordinarily used for the measurement of mass concentration of nitrogen in water, may be validated also for measurement in human serum. " Я думаю приведенный после определения пример довольно наглядно показывает, что же такое "валидация" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Прочее
toksicolog 0 Опубликовано 1 Марта 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 Марта 2011 коллеги! ссылок то везде хватает! но вот хочется может кто то уже делал валидацию или составлял план валидации или есть какието наработки! может кто то может поделитьсяопытом как все это оформляется на кнкретных примерах!!!! выложите пожалуйста. моя фера работы в основном аналитические исследования,, т е испытания на соли тяж металлов, пестициды. может есть другие сферы, просто глянуть как образец. или по мэйлу wer-r@mail.ru - буду оченть благодарен за любую помощь! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Прочее
Специалисты scbist 1 664 Опубликовано 1 Марта 2011 Специалисты Жалоба Поделиться Опубликовано 1 Марта 2011 Ivanushka Дополнение и уточнение (ИСО9000 конечно хорошо, но лучше бы его сожгли на площади): Что бы правильно переводить (в метрологическом контексте) - ИМХО, нужно обратиться к определению приведенному в "международном метрологическом словаре" ISO/IEC Guide 99-12:2007 "2.45 validation verification, where the specified requirements are adequate for an intended use EXAMPLE: A measurement procedure, ordinarily used for the measurement of mass concentration of nitrogen in water, may be validated also for measurement in human serum. " Я думаю приведенный после определения пример довольно наглядно показывает, что же такое "валидация" Это если Вы владеете янглийским языком, то конечно, а если нет? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Прочее
allar 90 Опубликовано 1 Марта 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 Марта 2011 Я понимаю о чем речь, но такое ощущение, что пример неудачный. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Прочее
Татьяна Микитюк 0 Опубликовано 27 Марта 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 Марта 2011 [Меня тоже интересует практические примеры валидации аналитических методов. Если есть информация, поделитесь. Я в долгу не останусь. Работаю d лаборатории. Нас озадачили проведением данной работы. Хотелось, бы посмотреть как это реализовано в других лабораториях. Заранее благодарю!!! Мой адрес: 5703194@tut.by. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Прочее
Специалисты scbist 1 664 Опубликовано 27 Марта 2011 Специалисты Жалоба Поделиться Опубликовано 27 Марта 2011 Татьяна Ивановна, я работаю в электротехнической лаборатории и аналитические методы для меня "темный лес". Единственное чем я могу Вам помочь - советом. Попробуйте заменить, для себя, термин "валидация" на "аттестация" и пользоваться этим тремином т.к. это очень близкие понятия. А для проверяющих наоборот заменитиь аттестация на валидация. Валидация - Подтверждение на основе представления объективных свидетельств того, что требования, предназначенные для конкретного использования или применения, выполнены. Аттестация методик выполнения измерений МВИ - процедура установления и подтверждения соответствия МВИ предъявляемым к ней метрологическим требованиям. Как говорится, найдите 10 отличий. Т.е. если вы аттестовали методику, то это и есть объективное свидетельство того, что требования выполнены. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Прочее
kot1967 184 Опубликовано 28 Марта 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 Марта 2011 [Меня тоже интересует практические примеры валидации аналитических методов. Если есть информация, поделитесь. Я в долгу не останусь. Работаю d лаборатории. Нас озадачили проведением данной работы. Хотелось, бы посмотреть как это реализовано в других лабораториях. Заранее благодарю!!! Мой адрес: 5703194@tut.by. Татьяна Ивановна, думаю с таким вопросом более продуктивно обратиться на другой форум, например на Anchem.ru этот вопрос неоднократно обсуждался и "уровень" участников там как раз тот, который вам нужен. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Прочее
10 сообщений в этой теме
Рекомендуемые сообщения
Присоединиться к обсуждению
Вы можете ответить сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы ответить от своего имени.