Перейти к контенту

Русский язык


56 сообщений в этой теме

Рекомендуемые сообщения

Русский — невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина.

Источник: https://fishki.net/2506509-tonkosti-russkogo-jazyka-kotorye-inostrancam-ne-ponjaty.html © Fishki.net

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 55
  • Создана
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

d1abaa55322e0b100e6e163d743accdd.jpg

 

...

fullsize.jpg

 

fullsize.jpg

....

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Специалисты

Разработчики стандарта ГОСТ Р 58973-2020 знали толк в языкознании. Поэтому назвали его (стандарт) "Оценка соответствия. Правила к оформлению протоколов испытаний".

Если десяток раз повторить: "правила к оформлению" - то это покажется правильным, а "правила оформления" - нет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

11 минут назад, Фёдоров_Ф сказал:

Разработчики стандарта ГОСТ Р 58973-2020 знали толк в языкознании.

Дак Сталин И.В. тоже знал...

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

или про "косого"

На французский переведете?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

На производстве

eba19c4s-960.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Десять русских слов, которые невозможно перевести на другой язык

1. Совесть

Слово «совесть» пришло из древнеславянского языка. В свою очередь древние славяне «подсмотрели» его в древнегреческом. Однако в Древней Греции эквивалент имел другое значение. Слово «syneidesis» обозначало психическую деятельность, которая сопутствовала эмпирическому познанию. Истинно греческая совесть. Согласитесь, далековато от традиционного русского понимания. В итоге славяне вложили в слово дополнительный смысл, который его изменил и сделал непереводимым. В русском понимании совесть — это не только ответственность перед собой и обществом. Но ещё и перед Богом. Благодаря религиозному окрасу появились такие выражения, как «сделано на совесть» и «угрызения совести». Аналогов в иностранных языках нет. В финском, например, самое близкое слово — «omatunto». На русский переводится как «своечувствие».

2. Запой

4b3905e60c3e.jpg

Что такое «запой» известно любому русскому человеку. Если говорить простым языком, запой — это длительное употребление спиртных напитков, одержимость алкоголем, граничащая с заболеванием. Почему же тогда в XVII–XVIII веках запой врачи прописывали как лекарство от душевных болезней? Запой — не просто длительное и регулярное употребление алкоголя. Кроме того, иностранцу сложно объяснить, как человек может пить неделю напролёт. Не по вечерам, не периодически, а постоянно — утром, днём и даже ночью. Сегодня слово обретает дополнительные смыслы. Например, можно услышать, что кто-то читает запоем. Это значит, что его не оторвать, что он увлечён и «болен» книгой.

3. Погром

На первый взгляд, «погром» — обычное слово. Погромом русский человек может назвать бардак или поломанные вещи. Однако у слова богатая история, и не всегда оно обозначало небольшой хаос и беспорядок. Согласно энциклопедии «Британика», в XIX–XX веках слово использовалось для обозначения беспорядков, учинённых в отношении еврейского населения. Иначе говоря, антисемитские акции. Страницы энциклопедии сообщают, что у погрома всегда есть кульминация, которая превосходит другие стадии по концентрации злости. Кроме того, он всегда сопряжён с большим количеством жертв. Иностранцу можно перевести «погром» как насильственные действия в отношении кого-то, массовые беспорядки. Однако это не передаст точного смысла.

4. "Баба"

f5a7fecda7ad.jpg

Кто такая баба? Старая женщина? Молодая девушка? Работающая или безработная представительница слабого пола? В России бабой женщину могут назвать и незнакомые люди, и родня. Иностранцы искренне не понимают, почему в одних случаях слово вызывает смех, а в других агрессию. Кроме того, это слово полностью входит в состав другого — бабушка. С бабушками тоже не всё так просто. Если назвать так пожилую даму на улице, она может обидеться. Однако дома её точно так же называют внуки. Вместе с этим у слова «бабушка» есть эквиваленты в иностранных языках, а у «бабы» нет. Интересно, что в XVIII веке бабами называли крестьянских жён, подчёркивая их необразованность.

5. "Мужик"

773f95126671.jpg

Как и «баба», это слово неоднозначное, сложное, непереводимое. Когда иностранцы хотят сказать о каком-то мужчине, они говорят «man». Но «мужик» — многослойное слово. Как и в случае с «бабой», иностранец не понимает, как его употреблять. Почему на улице незнакомый человек может крикнуть: «Эй, мужик!» — и ему за это ничего не будет, но в то же время иногда слово превращается в оскорбление. В XIX веке мужиками называли женатых крестьян. После революции мужик — оппозиция буржуазному классу. Но во все времена существовало устоявшееся описание человека, которого называют мужиком. Он не отличается внутренней силой, но терпелив, ценит то, что имеет, и всегда использует смекалку. Кстати, «смекалка» — ещё одно непереводимое русское слово.

6. Смекалка

Иностранцы признаются, что смекалка — часть мистической русской души. Смекалку нельзя перевести как сообразительность, остроумие или изобретательность. Она включает в себя гораздо больше. Обычно когда иностранцу пытаются объяснить это слово, говорят о способности человека быстро решать проблему неожиданными способами. Герои русских народных сказок и былин традиционно очень смекалисты. Более того, почти все русские полководцы обладали этим качеством. Например, когда Суворов наткнулся в Альпах на поломанный мост, то оригинально подошёл к решению проблемы: он велел солдатам снять шарфы и связать ими брёвна, которые нашёл неподалёку. Таким образом смекалка — способность решить проблему подручными средствами. Иностранцу не объяснишь.

7. Бродяга

Казалось бы, слово легко переводится на иностранный. Например, в английском языке есть эквивалент — «hobo». Однако переводится это слово как «бомж». И здесь проступает скрытый смысл слова «бродяга». Да, бродяжничеством занимались те, у кого не было постоянного места жительства. Они ели, что придётся, носили рваную одежду. Но многие бродяги любили свой образ жизни. В результате слово превращается из характеристики социального статуса в описание особого душевного склада человека. Бродяга — перекати поле. Он наслаждается свободой, хоть она и стоит тёплого крова и сытой жизни. Слово «бродяга» в таком понимании невозможно перевести на иностранный язык.

KiAAAgNo5eA-1920.jpg

8.Дух

Кто-то скажет, что у слова «дух» есть вполне равносильный английский эквивалент «soul». И в других языках существуют подобные заменители. Вместе с тем эти слова обозначают нечто конкретное — душу живого существа. Дух — более эфемерное и философское понятие. Слово используют, когда хотят сказать, что у чего-то есть внутренняя сила. Например, говорят, что человек силён духом. И здесь не имеется в виду, что у него крепкая душа. Дух — особый феномен, который включает в себя множество аспектов.

9. Халява

a146eaa10e42.jpg

Русскому человеку даже не надо объяснять, что такое халява. Он точно знает, что халява — это хорошо. И вроде бы можно для перевода использовать такие слова, как «бесплатно» или «доставшийся даром». Однако эти эквиваленты не передают смысла слова. Например, уксус может достаться бесплатно или на халяву. И все знают, что на халяву уксус гораздо слаще. Интересно, что после объяснений американцы любят сравнивать халяву с Американской Мечтой. По их мнению, счастье гражданина США достигается упорной работой и трудом. А русская халява — ожидание того, что какой-нибудь богатый родственник умрёт и оставит наследство. Халява — это ещё и в каком-то смысле большая удача.

10. Западло

И в сленге заключённых есть слова, которые невозможно перевести на иностранный язык. Западло — это не просто лень. Падлами в тюрьмах называют подлых и хитрых заключённых. И когда зек говорит, что ему западло что-то делать, он намекает на то, что не хочет быть похожим на такого человека. В иностранных языках эквивалента столь экспрессивному выражению эмоций нет.
 

https://dymontiger.livejournal.com/11772953.html

Изменено пользователем владимир 332
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

5 часов назад, Фёдоров_Ф сказал:

Разработчики стандарта ГОСТ Р 58973-2020 знали толк в языкознании. Поэтому назвали его (стандарт) "Оценка соответствия. Правила к оформлению протоколов испытаний".

Если десяток раз повторить: "правила к оформлению" - то это покажется правильным, а "правила оформления" - нет.

Улыбнуло :)

Цитата

5.12 Дата протокола испытаний соответствует дате утверждения документа. Дата документа записывается в последовательности: день месяца, месяц, год. одним из двух способов:

- арабскими цифрами, разделенными точкой, например 05.06.2016;

- словесно-цифровым способом, например 5 июня 2016 г.

и 

Цитата

5.17 Результаты должны быть представлены точно, четко, недвусмысленно и объективно и должны включать в себя всю информацию, необходимую для интерпретации результатов, а также всю информацию. требуемую в соответствии с применяемым методом.

...

Цитата

5.20 Протоколы испытаний на бумажном носителе и электронные протоколы испытаний должны быть идентичны по составу реквизитов, порядку их расположения, гарнитурам шрифта.

5.21 Электронные протоколы испытаний должны быть защищены от несанкционированных изменений.

5.22 Протокол испытаний заверяют печатью организации. Печать проставляют, не захватывая собственноручной подписи лица, подписавшего документ, или в месте, обозначенном «МП» («Место печати»),

:super: Как же грамотно по-русски написано... ;)

Изменено пользователем владимир 332
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

И всё на "Ч" ;)

Чалдон (ы)

Челдо́н, чалдо́н или чолдо́н[1][2] — название коренного славянского населения в Сибири и их потомков. Постоянное население из числа переселенцев c Русского Севера, сложилось в Западной Сибири в конце XVI—XVII веков[3][4]. Чалдоны - одна из обособившихся групп сибирского субэтноса, однако иногда могут рассматриваться, как отдельный от русских народ.

http://900igr.net/up/datas/166431/008.jpg

Чувак, чувиха 

Еще в 80-е годы прошлого столетия в молодежном обиходе были слова «чувак» и «чувиха». Это всего лишь сленговые обозначения мужчины и женщины (как правило, молодых). Интересно, а откуда они взялись?

https://zen.yandex.ru/media/russian7/kto-takie-chuvaki-i-chuvihi-5ae33c0f9e29a23794d8dbfc

Чувырла 

Разг. сниж. Некрасивая девушка, женщина …   Энциклопедический словарь

Чучундра 

это подвид самых маленьких на земле млекопитающих животных отряда землероек.

927f7067a9ef684db6ccf8fe2df68dbd.jpg

 

 

Изменено пользователем владимир 332
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Специалисты

Владимир Александрович!

У Вас нет информации по поводу русского выражения - " ёпрст"???

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

16 минут назад, Дмитрий Борисович сказал:

У Вас нет информации по поводу русского выражения - " ёпрст"???

ёклмн есть, Дмитрий Борисович :thumbdown:

по ссылке https://snipeclass.ru/что-такое-ёпрст/

%D0%A7%D1%82%D0%BE-%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0

Ёкарный бабай, не получается скопировать почему-то :unknw:

2e3d4959549a2c253d2269f336.jpg

Изменено пользователем владимир 332
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Специалисты
5 минут назад, владимир 332 сказал:

Спасибо!

Душу согрели... 

Как сейчас говорят на радиостанции  "На семи холмах"...

"Жизнь нужно прожить так, чтобы каждый день Пятница!"

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

tajny-jazyka.jpg

img20.jpg

img11.jpg

3b93021f19578aba4e72757f24e4eeb2977bf4ee

1620035395094ce607730ebfccdceb1c.png

Так и хочется сказать: "Помирать нам рановато, ждёт меня ещё дома жена!"

 

198224f739b7.png

Yh75xD-pg2w.jpg?size=604x460&quality=96&

Tayny-russkogo-yazyka.jpg

1735.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Специалисты

Спасибо еще раз за эту тему!

Можно выразиться на русском языке...

А администрторам форума лишний раз "заглянуть" сюда...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Специалисты

img20.jpg

Обратите внимание - Газ, Гармония, Гадать.... всё от одного -Га..Га..Га...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Специалисты

Обратите  внимание на "СТ" - связь с твердью! 

Это в другой теме....

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

6 минут назад, Дмитрий Борисович сказал:

Спасибо еще раз за эту тему!

Я старался...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Не переборщил?

d0371e32748a9ede93243aedb89fa6ef.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Специалисты

141902114_1.jpg

Ой... там есть слово "приписывает" ... для чиновника...

А может для метролога?

Lavr сказал что ему  больше нравиться слово "приписывает"  чем слово "присваивает" ...однако...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

1 час назад, Дмитрий Борисович сказал:

У Вас нет информации по поводу русского выражения - " ёпрст"???

Если Вы про "забор" АГ из известной Темы действительно " ёпрст"

WAAAAgNMIuA-960.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

12 минут назад, Дмитрий Борисович сказал:

Lavr сказал что ему  больше нравиться слово "приписывает"  чем слово "присваивает" ...однако...

Дак и чиновник сначала "приписывает", а уж затем "присваивает" ....:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединиться к обсуждению

Вы можете ответить сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы ответить от своего имени.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Зарузка...

Информация

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.


×
×
  • Создать...