Перейти к контенту

29 сообщений в этой теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано (изменено)

Поставляли СИ на экспорт (дальнее зарубежье). Покупатель просит свидетельство о поверке на английском языке (ну и сертификат соотвествия, "до кучи").

Погуглив, не нашел подобного. Как понимаю, эти документы выдаются только на русском языке?

Изменено пользователем mskfire
  • Специалисты
Опубликовано

Действительно, Правилами по метрологии предусмотрено, что свидетельства о поверке выдаются только на русском языке.

Странно, но на прошедшей неделе меня просили оформить свидетельство о поверке СИ на английском языке... Обещал подумать... Подумал и не вижу оснований в отказе, если эти документы оформляются одновременно...

  • Специалисты
Опубликовано

Действительно, Правилами по метрологии предусмотрено, что свидетельства о поверке выдаются только на русском языке.

Странно, но на прошедшей неделе меня просили оформить свидетельство о поверке СИ на английском языке... Обещал подумать... Подумал и не вижу оснований в отказе, если эти документы оформляются одновременно...

Однажды была аналогичная просьба, сделали на двух языках. То же посчитал, что не запрещено.

Опубликовано (изменено)

Действительно, Правилами по метрологии предусмотрено, что свидетельства о поверке выдаются только на русском языке.

Странно, но на прошедшей неделе меня просили оформить свидетельство о поверке СИ на английском языке... Обещал подумать... Подумал и не вижу оснований в отказе, если эти документы оформляются одновременно...

так все же- если "Правилами по метрологии предусмотрено, что свидетельства о поверке выдаются только на русском языке", то как же возможно оформить св-во на английском? (причем, допустим с английским- еще более менее понятно, а если скажем поставка куда-нибудь в Индию или тьмутаракань, где государственный язык суахили?)

Нас-то конечно более устроило бы мягко отказать Заказчику, ссылаясь на Правила.

Однако если он сошлется на имеющиеся прецеденты с выписыванием св-в на англ. языке- то как быть? в нашем конкретном случае, оригиналы св-в уже "улетели", может ли ЦСМ выписать еще один оригинал (или дубликат) на английском?

Изменено пользователем mskfire
  • Специалисты
Опубликовано

Нас-то конечно более устроило бы мягко отказать Заказчику, ссылаясь на Правила.

Какие проблемы? Отказывайте.

оригиналы св-в уже "улетели", может ли ЦСМ выписать еще один оригинал (или дубликат) на английском?

Если все было в пределах квартала - проблем не вижу. Клейма-то ещё есть...

Если было ещё раньше, то проще оформить как перевод свидетельства о поверке, указав в нужных графах словами "Подпись", "Знак поверки", заверив все подписью руководителя и печатью организации

Опубликовано (изменено)
Какие проблемы? Отказывайте.

Ну, зачем отказывать?=) Английский же, не диалект китайского в провинции Фуцзянь.

Лично я, не вижу тут проблемы вообще.

Изменено пользователем Planck
Опубликовано
Аутентичный перевод - перевод официального документа, имеющий одинаковую юридическую силу с оригиналом. Согласно международному праву текст договора может быть выработан и принят на одном языке, но его аутентичность может быть установлена на двух и более языках.
  • Специалисты
Опубликовано

Из ПР 50.2.007:

4.2 Поверительные клейма наносят на средства измерений и (или) техническую документацию или свидетельства в соответствии с требованиями, предусмотренными нормативными документами по поверке средств измерений, при положительных результатах поверки.

Нормативными документами не предусмотрено нанесение клейма на документ с буквами нерусского алфавита...

  • Специалисты
Опубликовано

Подумал и не вижу оснований в отказе, если эти документы оформляются одновременно...

Александр Александрович, а разве можно после одной процедуры поверки выписать два, три,четыре свидетельства на одно и тоже СИ? :unknw:

Опубликовано

Ну, вот, например, в Белоруссии, можно попросить свидетельство о поверке на русском и на белорусском. У нас тут двуязычие, понимаешь ли.

  • Специалисты
Опубликовано

Подумал и не вижу оснований в отказе, если эти документы оформляются одновременно...

Александр Александрович, а разве можно после одной процедуры поверки выписать два, три,четыре свидетельства на одно и тоже СИ? :unknw:

А свидетельство ведь выписывается одно, только на двух языках. Мы это делали на одной странице. Выглядит как официальный перевод. Даже договора на двух языках оформляются.

  • Специалисты
Опубликовано

Из ПР 50.2.007:

4.2 Поверительные клейма наносят на средства измерений и (или) техническую документацию или свидетельства в соответствии с требованиями, предусмотренными нормативными документами по поверке средств измерений, при положительных результатах поверки.

Нормативными документами не предусмотрено нанесение клейма на документ с буквами нерусского алфавита...

В НД по калибровке Росстандарта есть форма сертификата на английском.

Опубликовано

Нормативными документами не предусмотрено нанесение клейма на документ с буквами нерусского алфавита...

Так и запрета явного нет... Или вот беру я в руки калибратор Beta Gauge, там ни слова на могучем. Из пункта 4.2 выходит, что ставить на него клеймо\знак поверки не предусмотрено? Да и в свидетельстве там Beta Gauge, что не согласуется с русским алфавитом и нанесением клейма.

Опубликовано
Какие проблемы? Отказывайте.

Ну, зачем отказывать?=) Английский же, не диалект китайского в провинции Фуцзянь.

Лично я, не вижу тут проблемы вообще.

скажем так, я полагаю что там не столько действительно необходимость в свидетельстве на английском, сколько просто бюрократия "дай бумажку" и все. а бюрократу проще дать бумажку с надписью "не положено", чем удовлетворять его запросы :)

В НД по калибровке Росстандарта есть форма сертификата на английском.

вы имеете в виду "Порядок оформления сертификатов калибровки , выдаваемых национальными метрологическими институтами в рамках CIPM MRA "?

если другой документ - плиз, ткните носом, не смог нагуглить

А свидетельство ведь выписывается одно, только на двух языках. Мы это делали на одной странице. Выглядит как официальный перевод. Даже договора на двух языках оформляются.

это все реверансы... есть же форма свидетельства о поверке, у нее нет "двуязычного варианта"

Опубликовано (изменено)
скажем так, я полагаю что там не столько действительно необходимость в свидетельстве на английском, сколько просто бюрократия "дай бумажку" и все. а бюрократу проще дать бумажку с надписью "не положено", чем удовлетворять его запросы

Ну, так боритесь с ними бюрократическими методами. Они вам в договоре прописали, что все подтверждающие МХ должны быть на английском? Нет - лесом. Пишут в договоре такое требование - вы им протокол разногласий.

Так, конечно, бизнес не делается. Но раз вы ищете методы борьбы с бюрократией, то на войне все средства хороши.=)

Изменено пользователем Planck
  • Специалисты
Опубликовано

А свидетельство ведь выписывается одно, только на двух языках. Мы это делали на одной странице. Выглядит как официальный перевод. Даже договора на двух языках оформляются.

но форма свидетельства утверждена правилами по метрологии и я не помню, что бы там второй или третий язык :)

  • Специалисты
Опубликовано

Нормативными документами не предусмотрено нанесение клейма на документ с буквами нерусского алфавита...

Так и запрета явного нет... Или вот беру я в руки калибратор Beta Gauge, там ни слова на могучем. Из пункта 4.2 выходит, что ставить на него клеймо\знак поверки не предусмотрено? Да и в свидетельстве там Beta Gauge, что не согласуется с русским алфавитом и нанесением клейма.

Пример, который Вы привели, - исключение. Это документ, который выдается зарубежным изготовителем, которому дано право наносить знак поверки.

  • Специалисты
Опубликовано

Вспомним стартопик:

Поставляли СИ на экспорт (дальнее зарубежье). Покупатель просит свидетельство о поверке на английском языке (ну и сертификат соотвествия, "до кучи").

Погуглив, не нашел подобного. Как понимаю, эти документы выдаются только на русском языке?

и задумаемся, зачем за рубежом понадобилось свидетельство о поверке, которое действует лишь на территории России? Учитывая, что свидетельство о поверке действует лишь на территории России, а в России в качестве государственного языка принят русский язык, то и свидетельство ДОЛЖНО быть оформлено лишь на русском языке. Именно на него должен наноситься знак поверки. Если кому-то понадобится документ на другом языке, то это будет лишь перевод, а не полноценный документ. Попробуйте предъявить свидетельство о поверке на английском языке в нашем суде, доказывая, что СИ было поверено. Точно также попробуйте предъявить наше свидетельство о поверке на английском языке в англоязычной стране. Вам тоже скажут, что оно не имеет никакого статуса.

Поэтому может быть оформлено свидетельство о поверке и его перевод на другой язык (а не полноценный документ).

  • Специалисты
Опубликовано

Поэтому может быть оформлено свидетельство о поверке и его перевод на другой язык (а не полноценный документ).

и при этом следует учитывать, что существует международный порядок оформления официальных документов для перевода, под которым аж в 1961 г. подписался СССР и Россия его приняла как правопреемница.

Документ всегда оформляется на национальном языке, заверяется установленным порядком апостилем и переводится и заверяется в стране использования

LEGALISATION FOR FOREIGN PUBLIC DOCUMENTS.pdf

  • Специалисты
Опубликовано

А свидетельство ведь выписывается одно, только на двух языках. Мы это делали на одной странице. Выглядит как официальный перевод. Даже договора на двух языках оформляются.

но форма свидетельства утверждена правилами по метрологии и я не помню, что бы там второй или третий язык :)/>

Свидетельство выписано на русском языке, на английском не второе свидетельство, а аутентичная копия русского. Разве это запрещено? Если клиента устраивает, то в чем Вы тут видите нарушения?

  • Специалисты
Опубликовано

Вспомним стартопик:

Поставляли СИ на экспорт (дальнее зарубежье). Покупатель просит свидетельство о поверке на английском языке (ну и сертификат соотвествия, "до кучи").

Погуглив, не нашел подобного. Как понимаю, эти документы выдаются только на русском языке?

и задумаемся, зачем за рубежом понадобилось свидетельство о поверке, которое действует лишь на территории России? Учитывая, что свидетельство о поверке действует лишь на территории России, ...

Я не очень силен в международном морском праве, но морские суда должны иметь разрешение Регистра работают по всему миру, там их то же контролируют. Т.е. как то все это увязывается и с нашими документами.

Опубликовано (изменено)

Неоднократно поставляли за рубеж (Азия, Африка, страны СНГ) и, надеюсь, что будем поставлять, отремонтированную измерительную технику.

Определяющими в случае поставок на экспорт являются УСЛОВИЯ, ПРОПИСАННЫЕ В МЕЖДУНАРОДНОМ КОНТРАКТЕ. Если прописано, что документация поставляется на английском языке, то и оформляем, как в контракте.

Учитывая, что практически все калибруем у себя в лаборатории, то проблем с оформлением результатов на английском не возникает, но при необходимости ЦСМовские свидетельства о калибровке снабжаем официальным заверенным переводом.

Еще есть вариант, когда документ сразу на двух языках: верхняя строка (крупнее) - на английском, нижняя (мельче) на русском или украинском с одинаковым содержанием, но "мокрая" подпись и клеймо - одно.

Определяющие условие ВСЕГДА - ТРЕБОВАНИЯ КОНТРАКТА, его необходимо прорабатывать и предусматривать все до мелочей.

Изменено пользователем kushnir
  • Специалисты
Опубликовано
а аутентичная копия русского. Разве это запрещено? Если клиента устраивает, то в чем Вы тут видите нарушения?

как делать переводы согласно международного права я привел документ;

клиентов много, что устраивает - например выписка свидетельств о поверке без приборов;

главное как делать правильно

Опубликовано

и задумаемся, зачем за рубежом понадобилось свидетельство о поверке, которое действует лишь на территории России? Учитывая, что свидетельство о поверке действует лишь на территории России, а в России в качестве государственного языка принят русский язык, то и свидетельство ДОЛЖНО быть оформлено лишь на русском языке. Именно на него должен наноситься знак поверки. Если кому-то понадобится документ на другом языке, то это будет лишь перевод, а не полноценный документ. Попробуйте предъявить свидетельство о поверке на английском языке в нашем суде, доказывая, что СИ было поверено. Точно также попробуйте предъявить наше свидетельство о поверке на английском языке в англоязычной стране. Вам тоже скажут, что оно не имеет никакого статуса.

Поэтому может быть оформлено свидетельство о поверке и его перевод на другой язык (а не полноценный документ).

Зачем и почему - вопросы контрпородуктивные для финансовых показателей. Есть в 102-м ФЗ добровольная поверка, например, и владельцу средства измерения совсем ненужно, чтобы свидетельство о поверке действовало, ему оно нужно "чтобы было". ФЗ 102 не спрашивает и не объясняет, зачем и кому нужна эта добровольная поверка. И почему бы не оформить свидетельство о поверке иностранцам, если они за это платят?

Кроме того, есть ещё СОГЛАШЕНИЕ О ВЗАИМНОМ ПРИЗНАНИИ РЕЗУЛЬТАТОВ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ИСПЫТАНИЙ И УТВЕРЖДЕНИЯ ТИПА, МЕТРОЛОГИЧЕСКОЙ АТТЕСТАЦИИ, ПОВЕРКИ И КАЛИБРОВКИ СРЕДСТВ ИЗМЕРЕНИЙ, А ТАКЖЕ РЕЗУЛЬТАТОВ АККРЕДИТАЦИИ ЛАБОРАТОРИЙ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИХ ИСПЫТАНИЯ, ПОВЕРКУ ИЛИ КАЛИБРОВКУ СРЕДСТВ ИЗМЕРЕНИЙ.

Будет дейстововать Российское свидетельство о поверке и за границей, правда, только первичной поверке.

Нормативными документами не предусмотрено нанесение клейма на документ с буквами нерусского алфавита...

Не совсем верная формулировка. Скажем так, - отсутствует установленная нормативно форма свидетельства о поверке на иностранных языках. И "самостийно" разрабатывать такие формы - не совсем законно. Сейчас ФЗ 102 не предусматривает нанесение поверительного клейма куда-либо кроме корпуса СИ и свидетельства о поверке. Однако, ПР 50.2.007-2001 позволяли наносить клейма и на техническую документацию (что делается и сейчас), ну а техническая документация для поставки за рубеж должна быть на языке указанном покупателем.

Ну и по упомянутому выше соглашению - Статья 7

Договаривающиеся Стороны обеспечивают оформление свидетельств на утвержденный тип средств измерений, свидетельств о поверке или метрологической аттестации средств измерений и свидетельств об аккредитации лабораторий (центров) на государственном языке своей страны и на русском языке.

Источник: http://www.gosthelp.ru/text/Metodicheskoeposobiepopri.html

Присоединиться к обсуждению

Вы можете ответить сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы ответить от своего имени.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

Информация

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
×
×
  • Создать...